전체기사 - 2018년 성서와 문화

성서와 한글: 새로운 시대의 성경과 우리말 문체

 

전무용 (대한성서공회 번역실 국장, 국문학)

 

모든 글말은 입말에 뿌리를 두고 있습니다. 글말보다 입말이 먼저 생겼기 때문입니다. 글말은 입말의 저장 도구일 뿐입니다. 그러므로 입에서 나오는 것을 그대로 기록한 문장이 입말에 가장 가까운 글말입니다. 우리는 글말을 통해서 글말을 배우고 익힙니다. 그러면서 자연적인 언어 환경을 통해서 배우는 입말과는 상당히 다른 글말을 익힙니다.

시대의 흐름에 따라서 입말은 변합니다. 글말도 따라서 변합니다. 이를 잘 보여 주는 사례로, 2천수백여 년 전의 글말인 논어 맹자 대학 중용 등의 한문 문장과 현대 중국어의 한문 문장의 차이를 들 수 있을 것입니다. 이것은 중국어 성경 번역의 역사에도 반영이 되어 있습니다. 초기에 중국에 와서 중국어를 배우면서 한문을 배운 선교사들은, 고전 한문 문장들을 읽으면서 한문을 배우고 익힙니다. 1814년의 모리슨의 초기 중국어 번역으로부터 1854년의 위원회역본에 이르기까지는, 주로 유교 경전들을 기록했던 고전 한문으로 성경을 번역합니다. 그랬던 것이 1905년 화합본에 이르러서는 당시 중국에서 널리 쓰이던 근대 중국어 문장 체계를 따라 번역이 완성됩니다. 당시의 입말에 훨씬 가까워진 것입니다.

한국어 성경 번역도 이와 비슷한 과정을 겪습니다. 처음에 번역을 주도하시던 로스 목사님과 매킨타이어 목사님에게 한국어를 가르쳐 준 사람들은, 대부분 서북 지역(의주) 사람들이었습니다. 또 로스 번역팀에는 한국어 학습 교재로

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
96 광주 무각사를 보는 감회 - 최종태 성서와문화 2019.10.03 0
95 단테 <신곡>3 연옥편 - 이상범 성서와문화 2019.10.03 0
94 가슴에 새겨진 태극무늬 - 임인진 성서와문화 2019.10.03 0
93 길리안 겐서 <아담> : 고통으로 함께 신음하는 자연과 인간 - 김지인 성서와문화 2019.10.03 0
92 배민수의 하나님 나라를 지향한 기독교 농촌운동 - 박종현 성서와문화 2019.10.03 0
91 원심력 vs. 구심력 - 김순배 성서와문화 2019.10.03 0
90 선한 사마리아 사람 비유와 왕양명 - 김학철 성서와문화 2019.10.03 0
89 C.C. 생상스의 "삼손과 데릴라" - 임중목 성서와문화 2019.10.03 1
88 구원의 사상 - 장기홍 성서와문화 2019.10.03 0
87 장욱진 화백의 먹그림과 그에 얽힘 이야기 - 김효숙 성서와문화 2019.10.03 0
» 새로운 시대의 성경과 우리말 문체 - 전무용 성서와문화 2019.10.03 0
85 한글 성경이 가져온 4대 문화 개혁 - 민현식 성서와문화 2019.10.03 0
84 한글을 입은 성서 - 유경민 성서와문화 2019.10.03 0
83 일제강점기 때 우리말 성경의 번역과 출판 - 민영진 성서와문화 2019.10.03 0
82 종교 언어와 시의 형상화 - 고진하 성서와문화 2019.10.03 1
81 77호 드리는 글 - 이계준 성서와문화 2019.10.03 0
80 단테 신곡-2 지옥편 -이상범 성서와문화 2019.10.03 0
79 경쟁과 협동의 바로크 - 김순배 성서와문화 2019.10.03 0
78 서재필의 근대화 구국운동 - 박종현 성서와문화 2019.10.03 1
77 하느님 생각 - 장기홍 성서와문화 2019.10.03 1